translations are incompletely pulled from weblate

  • Open
  • quality assurance status badge
Details
4 participants
  • Julien Lepiller
  • Maxime Devos
  • pelzflorian (Florian Pelz)
  • two
Owner
unassigned
Submitted by
two
Severity
normal
T
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 17 Oct 2022 19:12
(name . two--- via Bug reports for GNU Guix)(address . bug-guix@gnu.org)
8735bmgyrr.fsf@pelzflorian.de
two--- via Bug reports for GNU Guix <bug-guix@gnu.org> writes:
Toggle quote (6 lines)
> hi
> in https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/tree/po/guix/uk.po i see
> kyrylo's translations are pulled there from weblate, but mine
> (https://translate.fedoraproject.org/changes/?project=guix&lang=uk&user=two22)
> are not, these strings stay untranslated or erroneous.

This is strange and I do not yet see what could be the cause.

Weblate is backed not by savannah but by an intermediate repository
which Julien regularly syncs with Savannah each month.

Perhaps could you try changing a translation on Weblate and see if there
will sync faster if after you make the change on Weblate, you use
Weblate’s File download button.

Regards,
Florian
J
J
Julien Lepiller wrote on 17 Oct 2022 23:57
(address . two@envs.net)
47774FCD-86D4-4FFD-8323-CCC4791045C6@lepiller.eu
One thing I suspect is that weblate takes quite a lot of time to pull changes from the intermediate repository, so if you provide a translation while the repo is being synced, I think they might be reset when the file is finally loaded by weblate.

Not sure if this could explain this many ignored translations though…

For anyone in that situation, the translations are not lost. You can always go back to them and you'll see they are untranslated, but you'll see a red box on the right saying it's already translated. If the text is correct, you can click "fix string" to apply the translation.

Le 17 octobre 2022 19:12:24 GMT+02:00, "pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :
Toggle quote (23 lines)
>two--- via Bug reports for GNU Guix <bug-guix@gnu.org> writes:
>> hi
>> in https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/tree/po/guix/uk.po i see
>> kyrylo's translations are pulled there from weblate, but mine
>> (https://translate.fedoraproject.org/changes/?project=guix&lang=uk&user=two22)
>> are not, these strings stay untranslated or erroneous.
>
>This is strange and I do not yet see what could be the cause.
>
>Weblate is backed not by savannah but by an intermediate repository
>https://framagit.org/tyreunom/guix-translations
>which Julien regularly syncs with Savannah each month.
>
>Perhaps could you try changing a translation on Weblate and see if there
>is a change to <https://framagit.org/tyreunom/guix-translations>? It
>will sync faster if after you make the change on Weblate, you use
>Weblate’s File download button.
>
>Regards,
>Florian
>
>
>
Attachment: file
M
M
Maxime Devos wrote on 18 Oct 2022 09:11
d214880c-c003-4bd0-05dd-8caea4f169f4@telenet.be
On 16-10-2022 18:33, two--- via Bug reports for GNU Guix wrote:
Toggle quote (2 lines)
> hi
> in https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/tree/po/guix/uk.po i see kyrylo's translations are pulled there from weblate, but mine (https://translate.fedoraproject.org/changes/?project=guix&lang=uk&user=two22) are not, these strings stay untranslated or erroneous. [...]
If I guess correctly, translations are currently moved from weblate to
Guix by overwriting the local .po with a copy from weblate and likewise
in the other direction.
However, a 'msgmerge' program exists:
Maybe that could be used?
Also, on pushing new .po to weblate, 'git push' has a '--with-lease'
option, which IIUC is a kind of 'atomic compare-and-swap' operation,
which could help with avoiding race conditions.
Greetings,
Maxime.
Attachment: OpenPGP_signature
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 18 Oct 2022 15:32
(name . Julien Lepiller)(address . julien@lepiller.eu)
87fsfl9s19.fsf@pelzflorian.de
Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> writes:
Toggle quote (5 lines)
> One thing I suspect is that weblate takes quite a lot of time to pull
> changes from the intermediate repository, so if you provide a
> translation while the repo is being synced, I think they might be
> reset when the file is finally loaded by weblate.

Something similar happened to me once: Immediately after Weblate
reported I had successfully uploaded a PO file, I decided to translate a
new untranslated string. This made Weblate lose all translations from
the previous PO file upload.

tl;dr: Yes, Weblate sometimes can lose translations.

Toggle quote (6 lines)
> For anyone in that situation, the translations are not lost. You can
> always go back to them and you'll see they are untranslated, but
> you'll see a red box on the right saying it's already translated. If
> the text is correct, you can click "fix string" to apply the
> translation.

Good to hear.

Regards,
Florian
?