[PATCH] Switching to Weblate

DoneSubmitted by Julien Lepiller.
Details
3 participants
  • Julien Lepiller
  • pelzflorian (Florian Pelz)
  • zimoun
Owner
unassigned
Severity
normal
J
J
Julien Lepiller wrote on 12 Jan 15:52 +0100
(address . guix-patches@gnu.org)
20210112155235.52447d7f@tachikoma.lepiller.eu
Hi Guix!
It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted athttps://translate.fedoraproject.org/projects/guix/.Here are twopatches to apply the changes. The first patch changes the Makefile rule"download-po" to download from Weblate instead of the TP. The secondpatch replaces every mention of the translation project in ourdocumentation with a new link to Weblate.
We have the website translation on the Weblate too, so the draft blogpost at https://issues.guix.gnu.org/26302#88could be updated with thatinformation and published.
When we decide to apply these patches and switch to Weblate, I willalso contact the TP admins to ask if they can close/disable/remove theguix domains, so we don't have conflicts between the two platforms.
Am I missing something?
Thanks!
From 58dfcf6760d1957b95dfc55ccac4e73396755edd Mon Sep 17 00:00:00 2001From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>Date: Tue, 12 Jan 2021 15:35:29 +0100Subject: [PATCH 1/2] Makefile.am: Download po files from weblate.
* Makefile.am (download-po): Download from weblate.--- Makefile.am | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-)
Toggle diff (31 lines)diff --git a/Makefile.am b/Makefile.amindex 99bdcfa346..384875d732 100644--- a/Makefile.am+++ b/Makefile.am@@ -987,7 +987,7 @@ download-po.$(1): fi ; \ for lang in $$$$LINGUAS; do \ if wget -nv -O "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po.tmp" \- "https://translationproject.org/latest/$(1)/$$$$lang.po" ; \+ "https://translate.fedoraproject.org/api/translations/guix/$(1)/$$$$lang/file/" ; \ then \ mv "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po"{.tmp,} ; \ else \@@ -999,11 +999,12 @@ download-po.$(1): endef +$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-cookbook,po/doc,guix-cookbook.))+$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-manual,po/doc,guix-manual.)) $(eval $(call make-download-po-rule,guix,po/guix))-$(eval $(call make-download-po-rule,guix-packages,po/packages))-$(eval $(call make-download-po-rule,guix-manual,po/doc,guix-manual.))+$(eval $(call make-download-po-rule,packages,po/packages)) -download-po: $(foreach domain,guix guix-packages guix-manual,download-po.$(domain))+download-po: $(foreach domain,guix packages documentation-manual documentation-cookbook,download-po.$(domain)) .PHONY: download-po ## -------------- ##-- 2.29.2
From ec987b970832ed9569b3dae5463ddbbd2beea292 Mon Sep 17 00:00:00 2001From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>Date: Tue, 12 Jan 2021 15:46:03 +0100Subject: [PATCH 2/2] doc: Replace TP with Weblate mentions.
* doc/contributing.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.* doc/guix.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.* doc/guix-cookbook.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.--- doc/contributing.texi | 4 ++-- doc/guix-cookbook.texi | 5 +++-- doc/guix.texi | 4 ++-- 3 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)
Toggle diff (48 lines)diff --git a/doc/contributing.texi b/doc/contributing.texiindex d0ab08336a..d1619d3a65 100644--- a/doc/contributing.texi+++ b/doc/contributing.texi@@ -593,8 +593,8 @@ such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately. Synopses and descriptions are translated by volunteers-@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the-Translation Project} so that as many users as possible can read them in+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at+Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale. diff --git a/doc/guix-cookbook.texi b/doc/guix-cookbook.texiindex 54ab99558e..9c91ac5f9b 100644--- a/doc/guix-cookbook.texi+++ b/doc/guix-cookbook.texi@@ -57,8 +57,9 @@ its API, and related concepts. @c how to join your own translation team and how to report issues with the @c translation. If you would like to translate this document in your native language, consider-joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-cookbook.html,-Translation Project}.+joining the+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,+Weblate}. @menu * Scheme tutorials:: Meet your new favorite language!diff --git a/doc/guix.texi b/doc/guix.texiindex 93c980c196..70c144a285 100644--- a/doc/guix.texi+++ b/doc/guix.texi@@ -143,8 +143,8 @@ Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the-@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation-Project}.+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual,+Weblate}. @menu * Introduction:: What is Guix about?-- 2.29.2
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 13 Jan 11:59 +0100
(name . Julien Lepiller)(address . julien@lepiller.eu)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210113105900.kou72p7ovd4rdif5@pelzflorian.localdomain
On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
Toggle quote (5 lines)> Hi Guix!> > It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at> https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/.
Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are muchbetter for the rolling release model.
Toggle quote (4 lines)> The second> patch replaces every mention of the translation project in our> documentation with a new link to Weblate.
You write:
Toggle quote (5 lines)> If you would like to translate this document in your native language, consider> +joining the> +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,> +Weblate}.
I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”.

Toggle quote (4 lines)> We have the website translation on the Weblate too, so the draft blog> post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated with that> information and published.
I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff isattached (see it online athttps://pelzflorian.de/4th-draft-adding-translations-to-guix-website/index.html).
Shall I publish the blog post?
Regards,Florian
Toggle diff (54 lines)diff --git a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.mdindex 1d80176..0af2694 100644--- a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md+++ b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md@@ -1,5 +1,5 @@ title: Adding translations to Guix’ website-date: 2020-08-01 15:00+date: 2021-01-13 12:00 author: Florian Pelz tags: Community ---@@ -23,27 +23,28 @@ software packages, Guix uses translations, with which translatable strings are extracted from the source code to so-called PO files. If this is new to you, the magic behind the translation process is best understood by taking a look at-one of them. Download a PO file from [your language’s team at the-Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team).+one of them.+[Download](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) a PO+file from [your language’s entry at the Fedora Weblate+instance](https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/). Even though PO files are text files, changes should not be made with a-text editor but with PO editing software. Translators can use any of+text editor but with PO editing software. Weblate integrates PO+editing functionality. Alternatively, translators can use any of various free-software tools for filling in translations, of which-[Poedit](https://poedit.net) is one example. There also is a [special-PO editing mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of+[Poedit](https://poedit.net) is one example, and (after logging in)+[upload](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) the+changed file. There also is a [special PO editing+mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of [GNU Emacs](https://www.gnu.org/software/emacs). Over time translators find out what software they are happy with and what features they need. -Help with translations is much appreciated. If you intend to become a-translator, before you begin with serious editing of a PO file, you-should learn about how your TP team is organized. You need to talk to-[your team](https://translationproject.org/team) at the Translation-Project, which also helps avoid duplicate work. The TP also hosts a-[list of steps](https://translationproject.org/html/translators.html)-to help new translators getting started, though not all are needed for-Guix — we at Guix do not require a copyright disclaimer — and it may-be easier to talk to the helpful people at your TP team.+Help with translations is much appreciated. Since Guix integrates+with the wider free software ecosystem, if you intend to become a+translator, it is worth taking a look at the styleguides and the work+of other translators. You will find some [at your language’s team at+the Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team). So much for the translation of ordinary source code. With [Po4a](https://po4a.org), we can also use Gettext’s tooling to
J
J
Julien Lepiller wrote on 19 Jan 22:32 +0100
(name . pelzflorian (Florian Pelz))(address . pelzflorian@pelzflorian.de)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210119223249.617e2ee8@tachikoma.lepiller.eu
Le Wed, 13 Jan 2021 11:59:00 +0100,"pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :
Toggle quote (36 lines)> On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:> > Hi Guix!> > > > It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at> > https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/. > > Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are much> better for the rolling release model.> > > The second> > patch replaces every mention of the translation project in our> > documentation with a new link to Weblate. > > You write:> > > If you would like to translate this document in your native> > language, consider +joining the> > +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,> > +Weblate}. > > I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”.> > > > We have the website translation on the Weblate too, so the draft> > blog post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated> > with that information and published. > > I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff is> attached (see it online at> <https://pelzflorian.de/4th-draft-adding-translations-to-guix-website/index.html>).> > Shall I publish the blog post?> > Regards,> Florian
Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good,I don't see any problem with publishing it :)
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 20 Jan 12:02 +0100
(name . Julien Lepiller)(address . julien@lepiller.eu)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210120110215.w54vjrv4xnurvqsb@pelzflorian.localdomain
On Tue, Jan 19, 2021 at 10:32:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
Toggle quote (3 lines)> Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good,> I don't see any problem with publishing it :)
Thanks. Now I had enough courage to push it. Will be online athttps://guix.gnu.org soon.
Regards,Florian
Z
Z
zimoun wrote on 20 Jan 17:09 +0100
(name . pelzflorian (Florian Pelz))(address . pelzflorian@pelzflorian.de)
CAJ3okZ1cQwTHdPbHaFLvHzbnxF5iuzopiq-CkGaNhG-KEu4_JQ@mail.gmail.com
Hi,
Thank you for the Weblate switch.And thank you for the blog post. Really cool to read. :-)
Cheers,simon
J
J
Julien Lepiller wrote on 20 Jan 20:33 +0100
(address . 45815-done@debbugs.gnu.org)
9A2CBD73-3B9B-4C08-8A2A-9265B86F4C8E@lepiller.eu
Ah forgot to close when I pushed the patches. Doing so now :)
From now on, we officially use weblate for our translations.
Le 20 janvier 2021 11:09:07 GMT-05:00, zimoun <zimon.toutoune@gmail.com> a écrit :
Toggle quote (7 lines)>Hi,>>Thank you for the Weblate switch.>And thank you for the blog post. Really cool to read. :-)>>Cheers,>simon
Attachment: file
Closed
?
Your comment

Commenting via the web interface is currently disabled.

To comment on this conversation send email to 45815@debbugs.gnu.org