[PATCH] Switching to Weblate

  • Done
  • quality assurance status badge
Details
3 participants
  • Julien Lepiller
  • pelzflorian (Florian Pelz)
  • zimoun
Owner
unassigned
Submitted by
Julien Lepiller
Severity
normal
J
J
Julien Lepiller wrote on 12 Jan 2021 15:52
(address . guix-patches@gnu.org)
20210112155235.52447d7f@tachikoma.lepiller.eu
Hi Guix!

It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at
patches to apply the changes. The first patch changes the Makefile rule
"download-po" to download from Weblate instead of the TP. The second
patch replaces every mention of the translation project in our
documentation with a new link to Weblate.

We have the website translation on the Weblate too, so the draft blog
post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88could be updated with that
information and published.

When we decide to apply these patches and switch to Weblate, I will
also contact the TP admins to ask if they can close/disable/remove the
guix domains, so we don't have conflicts between the two platforms.

Am I missing something?

Thanks!
From 58dfcf6760d1957b95dfc55ccac4e73396755edd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
Date: Tue, 12 Jan 2021 15:35:29 +0100
Subject: [PATCH 1/2] Makefile.am: Download po files from weblate.

* Makefile.am (download-po): Download from weblate.
---
Makefile.am | 9 +++++----
1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-)

Toggle diff (31 lines)
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 99bdcfa346..384875d732 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -987,7 +987,7 @@ download-po.$(1):
fi ; \
for lang in $$$$LINGUAS; do \
if wget -nv -O "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po.tmp" \
- "https://translationproject.org/latest/$(1)/$$$$lang.po" ; \
+ "https://translate.fedoraproject.org/api/translations/guix/$(1)/$$$$lang/file/" ; \
then \
mv "$(top_srcdir)/$(2)/$(3)$$$$lang.po"{.tmp,} ; \
else \
@@ -999,11 +999,12 @@ download-po.$(1):
endef
+$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-cookbook,po/doc,guix-cookbook.))
+$(eval $(call make-download-po-rule,documentation-manual,po/doc,guix-manual.))
$(eval $(call make-download-po-rule,guix,po/guix))
-$(eval $(call make-download-po-rule,guix-packages,po/packages))
-$(eval $(call make-download-po-rule,guix-manual,po/doc,guix-manual.))
+$(eval $(call make-download-po-rule,packages,po/packages))
-download-po: $(foreach domain,guix guix-packages guix-manual,download-po.$(domain))
+download-po: $(foreach domain,guix packages documentation-manual documentation-cookbook,download-po.$(domain))
.PHONY: download-po
## -------------- ##
--
2.29.2
From ec987b970832ed9569b3dae5463ddbbd2beea292 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
Date: Tue, 12 Jan 2021 15:46:03 +0100
Subject: [PATCH 2/2] doc: Replace TP with Weblate mentions.

* doc/contributing.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.
* doc/guix.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.
* doc/guix-cookbook.texi: Replace link to TP with a link to Weblate.
---
doc/contributing.texi | 4 ++--
doc/guix-cookbook.texi | 5 +++--
doc/guix.texi | 4 ++--
3 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)

Toggle diff (48 lines)
diff --git a/doc/contributing.texi b/doc/contributing.texi
index d0ab08336a..d1619d3a65 100644
--- a/doc/contributing.texi
+++ b/doc/contributing.texi
@@ -593,8 +593,8 @@ such as @command{guix package --show} take care of rendering it
appropriately.
Synopses and descriptions are translated by volunteers
-@uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the
-Translation Project} so that as many users as possible can read them in
+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at
+Weblate} so that as many users as possible can read them in
their native language. User interfaces search them and display them in
the language specified by the current locale.
diff --git a/doc/guix-cookbook.texi b/doc/guix-cookbook.texi
index 54ab99558e..9c91ac5f9b 100644
--- a/doc/guix-cookbook.texi
+++ b/doc/guix-cookbook.texi
@@ -57,8 +57,9 @@ its API, and related concepts.
@c how to join your own translation team and how to report issues with the
@c translation.
If you would like to translate this document in your native language, consider
-joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-cookbook.html,
-Translation Project}.
+joining the
+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
+Weblate}.
@menu
* Scheme tutorials:: Meet your new favorite language!
diff --git a/doc/guix.texi b/doc/guix.texi
index 93c980c196..70c144a285 100644
--- a/doc/guix.texi
+++ b/doc/guix.texi
@@ -143,8 +143,8 @@ Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}),
Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and
Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, ??????????? GNU Guix}). If you
would like to translate it in your native language, consider joining the
-@uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation
-Project}.
+@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual,
+Weblate}.
@menu
* Introduction:: What is Guix about?
--
2.29.2
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 13 Jan 2021 11:59
(name . Julien Lepiller)(address . julien@lepiller.eu)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210113105900.kou72p7ovd4rdif5@pelzflorian.localdomain
On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
Toggle quote (5 lines)
> Hi Guix!
>
> It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at
> https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/.

Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are much
better for the rolling release model.

Toggle quote (4 lines)
> The second
> patch replaces every mention of the translation project in our
> documentation with a new link to Weblate.

You write:

Toggle quote (5 lines)
> If you would like to translate this document in your native language, consider
> +joining the
> +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
> +Weblate}.

I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”.


Toggle quote (4 lines)
> We have the website translation on the Weblate too, so the draft blog
> post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated with that
> information and published.

I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff is
attached (see it online at

Shall I publish the blog post?

Regards,
Florian
Toggle diff (54 lines)
diff --git a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md
index 1d80176..0af2694 100644
--- a/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md
+++ b/website/posts/4th-draft-adding-translations-to-guix-website.md
@@ -1,5 +1,5 @@
title: Adding translations to Guix’ website
-date: 2020-08-01 15:00
+date: 2021-01-13 12:00
author: Florian Pelz
tags: Community
---
@@ -23,27 +23,28 @@ software packages, Guix uses
translations, with which translatable strings are extracted from the
source code to so-called PO files. If this is new to you, the magic
behind the translation process is best understood by taking a look at
-one of them. Download a PO file from [your language’s team at the
-Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team).
+one of them.
+[Download](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) a PO
+file from [your language’s entry at the Fedora Weblate
+instance](https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/).
Even though PO files are text files, changes should not be made with a
-text editor but with PO editing software. Translators can use any of
+text editor but with PO editing software. Weblate integrates PO
+editing functionality. Alternatively, translators can use any of
various free-software tools for filling in translations, of which
-[Poedit](https://poedit.net) is one example. There also is a [special
-PO editing mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of
+[Poedit](https://poedit.net) is one example, and (after logging in)
+[upload](https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html) the
+changed file. There also is a [special PO editing
+mode](https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode) for users of
[GNU Emacs](https://www.gnu.org/software/emacs). Over time
translators find out what software they are happy with and what
features they need.
-Help with translations is much appreciated. If you intend to become a
-translator, before you begin with serious editing of a PO file, you
-should learn about how your TP team is organized. You need to talk to
-[your team](https://translationproject.org/team) at the Translation
-Project, which also helps avoid duplicate work. The TP also hosts a
-[list of steps](https://translationproject.org/html/translators.html)
-to help new translators getting started, though not all are needed for
-Guix — we at Guix do not require a copyright disclaimer — and it may
-be easier to talk to the helpful people at your TP team.
+Help with translations is much appreciated. Since Guix integrates
+with the wider free software ecosystem, if you intend to become a
+translator, it is worth taking a look at the styleguides and the work
+of other translators. You will find some [at your language’s team at
+the Translation Project (TP)](https://translationproject.org/team).
So much for the translation of ordinary source code. With
[Po4a](https://po4a.org), we can also use Gettext’s tooling to
J
J
Julien Lepiller wrote on 19 Jan 2021 22:32
(name . pelzflorian (Florian Pelz))(address . pelzflorian@pelzflorian.de)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210119223249.617e2ee8@tachikoma.lepiller.eu
Le Wed, 13 Jan 2021 11:59:00 +0100,
"pelzflorian (Florian Pelz)" <pelzflorian@pelzflorian.de> a écrit :

Toggle quote (36 lines)
> On Tue, Jan 12, 2021 at 03:52:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
> > Hi Guix!
> >
> > It's finally time to switch to Weblate! We are now hosted at
> > https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/.
>
> Hooray, this is wonderful news. Continuous translations are much
> better for the rolling release model.
>
> > The second
> > patch replaces every mention of the translation project in our
> > documentation with a new link to Weblate.
>
> You write:
>
> > If you would like to translate this document in your native
> > language, consider +joining the
> > +@uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook,
> > +Weblate}.
>
> I think it’s just “joining Weblate”, not “joining the Weblate”.
>
>
> > We have the website translation on the Weblate too, so the draft
> > blog post at https://issues.guix.gnu.org/26302#88 could be updated
> > with that information and published.
>
> I adapted the first paragraphs of the blog post to Weblate, diff is
> attached (see it online at
> <https://pelzflorian.de/4th-draft-adding-translations-to-guix-website/index.html>).
>
> Shall I publish the blog post?
>
> Regards,
> Florian

Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good,
I don't see any problem with publishing it :)
P
P
pelzflorian (Florian Pelz) wrote on 20 Jan 2021 12:02
(name . Julien Lepiller)(address . julien@lepiller.eu)(address . 45815@debbugs.gnu.org)
20210120110215.w54vjrv4xnurvqsb@pelzflorian.localdomain
On Tue, Jan 19, 2021 at 10:32:49PM +0100, Julien Lepiller wrote:
Toggle quote (3 lines)
> Thanks! I finally took the time to read this. I think it's pretty good,
> I don't see any problem with publishing it :)

Thanks. Now I had enough courage to push it. Will be online at

Regards,
Florian
Z
Z
zimoun wrote on 20 Jan 2021 17:09
(name . pelzflorian (Florian Pelz))(address . pelzflorian@pelzflorian.de)
CAJ3okZ1cQwTHdPbHaFLvHzbnxF5iuzopiq-CkGaNhG-KEu4_JQ@mail.gmail.com
Hi,

Thank you for the Weblate switch.
And thank you for the blog post. Really cool to read. :-)

Cheers,
simon
J
J
Julien Lepiller wrote on 20 Jan 2021 20:33
(address . 45815-done@debbugs.gnu.org)
9A2CBD73-3B9B-4C08-8A2A-9265B86F4C8E@lepiller.eu
Ah forgot to close when I pushed the patches. Doing so now :)

From now on, we officially use weblate for our translations.

Le 20 janvier 2021 11:09:07 GMT-05:00, zimoun <zimon.toutoune@gmail.com> a écrit :
Toggle quote (7 lines)
>Hi,
>
>Thank you for the Weblate switch.
>And thank you for the blog post. Really cool to read. :-)
>
>Cheers,
>simon
Attachment: file
Closed
?